КОНСОРЦИУМ методические материалы (ALIS)


Приложение 2 к «Соглашению…»

Методика заполнения полей


(версия по состоянию на 26.10.2007 г.)



97А Автор статьи, муз. соч., составн. части

Поле заполняется, если у статьи есть автор (имя лица) или ПЕРВЫЙ из группы авторов (не более 3-х), если более, то поле не заполняется.

Поле содержит фамилию автора статьи с инициалами. Запятая после фамилии автора не проставляется, а на выходных формах появляется автоматически.

Петров А.В.

В поле заносится в качестве автора фамилия того, с кем ведется беседа, интервью.



97Е Коллективный автор статьи

Поле включает коллективного автора или первого коллективного автора из двух, трех и более коллективных авторов. Сокращения слов не допускаются.

Всемирный банк



97В Основное заглавие статьи, муз. соч., составн. части

Поле содержит основное заглавие. В качестве основного заглавия приводят заглавие (название) статьи.

Основное заглавие приводят полностью в том виде и в той последовательности, как оно дано в публикации, с сохранением имеющихся знаков препинания.

При отсутствии в публикации заглавия его формулируют и приводят в квадратных скобках.

В конце заглавия точка не ставится.

В заглавии статьи сокращения слов не допускаются.



15F Общее обозначение материала – (факультативный элемент), описания которого преобладают в конкретном информационном массиве, опускается. Приводят общее обозначение материала при описании нотных, картографических, изобразительных, электронных, аудиовизуальных, музыкальных документов.

Политическая карта мира [ Карты ]



97W Параллельное заглавие статей

Поле обязательное, если статья содержит параллельное заглавие.

Параллельное заглавие – это основное заглавие статьи на другом языке или в иной графике.

Поле повторяемое, если параллельных заглавий несколько.

При наличии нескольких параллельных заглавий каждое из них вносится в новое поле.



97C Сведения, относящиеся к заглавию

Сведения раскрывают и поясняют заглавие статьи

Сведения указываются в том порядке и в том виде, как они указаны в публикации.

При наличии нескольких сведений каждое из них вносится в новое поле.

Сокращение отдельных слов и словосочетаний не допускается

Вся дополнительная информация о содержании статьи кратко отражается в аннотации.



98E Ответственные лица

Специальное технологическое поле. В поле записывают в именительном падеже Фамилию и инициалы всех остальных (кроме первого) авторов, редакторов, художников и др., заполненных в сведениях об ответственности. Каждый из них необходимо отделять друг от друга знаком (*).

В поле запятая не проставляется.



97D Сведения об ответственности статьи, муз. соч.

Сведения об ответственности содержат информацию о лицах и учреждениях (организациях), участвовавших в создании и подготовке публикации. К лицам относятся авторы, а также художники, переводчики, составители, интервьюеры и интервьюируемые и т. п.

Сведения об ответственности приводят в том виде, как они указаны в публикации. Инициалы и фамилии местами менять нельзя.

Если в статье инициалы указаны перед фамилиями авторов, то вначале приводят инициалы, а затем фамилию.

Если инициалы/инициал автора раскрыты, то и в данном поле их надо написать в раскрытом виде.

Если сведения об ответственности составной части документа совпадают с заголовком библиографической записи, в аналитическом библиографическом описании они могут быть опущены.

Если в предписанном источнике информации содержатся данные о двух или трех лицах, выполняющих одну и ту же функцию или имеющих одну и ту же степень ответственности, то данные о них обязательно приводят в сведениях об ответственности, независимо от того, приводились они в заголовке записи или нет.

При наличии информации о четырех и более лицах и (или) организациях в сведениях об ответственности приводится первый из каждой группы с добавлением [и др., і інш.].

В поле раскрываются инициалы автора, если они раскрыты в тексте, а не в заголовке.

В поле между инициалами пробел не ставится.



98Р Ответственный коллектив

Специальное технологическое поле. В поле записывается в именительном падеже название коллективного автора, если их несколько, кроме первого, записанного в поле коллективный автор, а также временный коллектив или организации, указанные в сведениях об ответственности для документов с индивидуальным автором.



15А Основное заглавие (источника)

Вводится со словаря.


18В Основное заглавие серии

Вводится со словаря.

Вестник Московского Университета. Сер. 3, Физика. Астрономия.



15С Параллельное заглавие (источника)

Поле обязательное, если основное заглавие источника содержит параллельное заглавие.

Параллельное заглавие – это основное заглавие источника на другом языке или в иной графике.



15Е Сведения, относящиеся к заглавию (источника)

Сведения раскрывают и поясняют основное заглавие источника. Приводят лишь в тех случаях, когда необходимо уточнить не ясно выраженное заглавие или идентифицировать документ с типовым заглавием среди имеющих аналогичные заглавия. В других случаях сведения, относящиеся к заглавию, могут быть опущены.

При наличии нескольких сведений каждое из них вносится в новое поле.



16D Первое место издания

Поле обязательное, если место публикации источника необходимо для идентификации документа.

//Юрист. - Москва, 2005. - № 5. – С. 3-9

// Юрист. - Минск, 2005. - № 5. – С. 3-9



16Р Дата издания, распространения


Поле обязательное при наличии сведений о первом месте публикации источника для идентификации документа.

// Юрист. – Минск, 2004. – № 3. – С. 3–13

// Юрист. – Москва, 2004. – № 3. – С. 3–13



38W Дата выхода издания

Поле содержит год издания источника.

// Управление персоналом. – 2005. - № 5. - С. 2-9.



25А Обознач. и порядковый номер тома или выпуска


Поле содержит номер тома, или выпуска журнала. Если том или выпуск включает более мелкие деления, их приводят через запятую после тома или выпуска.

Т. 17, вып. 2

Vol. 18, N 3

Т. 10, N 1


38Q Номер издания

Поле содержит номер журнала. Сдвоенные номера записываются через косую черту.

№ 3/4. Между «№» и «цифрами» пробел проставляется вручную.



17W Страницы помещения статьи

Цифры страниц разделяются дефисом. Страницы, идущие с разрывом, разделяются запятой. Если составная часть опубликована на ненумерованных страницах, их номера заключают в квадратные скобки.

С. 5-9.

С. 3,8.

Пробел между «С.» и «цифрами» пробел проставляется вручную.



19А Примечание

Для статей, публикуемых в нескольких журналах, в поле указывается наличие продолжения и/или начала статьи в других номерах с указанием этих номеров.

Если статья является продолжением, то в поле вносится: .- Продолж. Начало и указываются номера, в которых размещено начало статьи. Если начало статьи дано в журналах того же года, то год не указывается. Если начало статьи было опубликовано в предыдущие годы, то указывается год.

Продолж. Начало № 1.

Продолж. Начало № 12, 2004.

Информация о рис., табл., схемах, диаграммах в поле не приводится.

В поле заносится информация о приложениях, если таковые имеются.



19М Библиография

Поле обязательное, если в статье приводится список используемой литературы.

В поле вносятся сведения о страницах, на которых размещается библиография или количестве названий в списке при наличии нумерации.





Библиогр.: 11 назв.

Библиогр.: с. 12.

Подстрочные ссылки и ссылки в конце статьи за библиографию не принимаются.



20R Аннотация

Очень коротко (если основное заглавие статьи не раскрывает содержание).



42А Персоналия

В поле вносятся сведения о лицах, когда они или их теория являются объектом рассмотрения в статье. Фамилия имя и отчество заполняется из словаря, при этом при наличии нескольких лиц разделительный знак звездочка (*) ставится между ними автоматически. При отсутствии данного лица в словаре целесообразно сначала пополнить словарь, а затем перенести его в поле.

Для уточнения принадлежности персоналии к определенным социальным, профессиональным и другим категориям, в поле «Ключевые слова» указывается обобщенное понятие во множественном числе.

ИСТОРИКИ, ФИЛОСОФЫ УЧЕНЫЕ, ПОЛИТИКИ, ПРЕЗИДЕНТЫ и т. п.



42Q ФИО персоналия на белорусском языке

В поле вносятся ФИО лиц, когда они или их теория являются объектом рассмотрения в статье на белорусском языке. На белорусский язык переводятся только персоналии из национальных документов.



42I Пометки «о ней», «о нем», «о них»

В поле вносятся сведения о лицах, когда они являются объектом рассмотрения в статье. Если в содержании раскрывается биография кого-либо, тогда поле «О нем, о ней, о них» заполняется, если же речь идет об учениях, теориях и т.д.- не заполняется.



08А Индекс УДК

Обязательно. Проставляются, с помощью рубрикатора.

Индексы заполняются в максимально полном варианте.



09А Индекс ББК

Обязательно. Проставляются, с помощью рубрикатора. Индексы заполняются в максимально полном варианте. В поле при индексировании документа несколькими отраслями знаки + между несколькими индексами отделяются с обеих сторон пробелами.



32А Ключевые слова

Поле содержит отдельные слова, словосочетания или любые другие данные, выбираемые в результате аналитической обработки издания для последующего поиска на русском языке. Перенос ключевых слов и фраз из записей, присланных другими библиотеками, в свой словарь ключевых слов на усмотрение библиографирующего учреждения. Если в статьях рассматривается опыт соответствующих стран, используются ключевые слова «Беларусь», «Россия», «Зарубежные страны». В поле заносятся названия произведений только на языке оригинала без перевода на другой язык.



32В Ключевые слова – белорусский язык

Поле содержит отдельные слова, словосочетания или любые другие данные, выбираемые в результате аналитической обработки издания для последующего поиска на белорусском языке. На белорусский язык ключевые слова переводятся в обязательном порядке, за исключением тех случаев, когда белорусского значения слова не существует как такового. Одинаковое звучание слов на обоих языках на белорусский язык не переводятся, например: «школа» и др.



85U Адрес в Интернет

Поле обязательное, если известен точный адрес текста статьи в Интернет. Содержание поля определяет электронный адрес статьи или электронного ресурса, содержащего полный текст описываемой статьи.



98З Исполн. и дата (полн. библ. описание)

Поле содержит информацию о сигле библиотеки , исполнителе, дате заполнения .

АУ ИСА 02.07.05



ДОПОЛНИТЕЛЬНО ПО МЕТОДИКЕ ЗАПОЛНЕНИЯ ПОЛЕЙ:
·        Проставлять обозначение серии в названии журнала через словарь (Вестник Московского университета.  Серия 14, Психология);
·        Обязательно заполнять поле 20R Аннотация (за исключением редких случаев, когда содержание статьи отражено в заглавии);
·        Не переводить территориальное типовое деление (4Беи) на белорусский язык, учитывая авторские права создателей таблиц ББК;
·        Указывать кроме номера журнала месяц выхода (более 12 номеров в год), если есть в описании, в круглых скобках с мал.буквы;
·        Не использовать в ключевых словах на русском языке буквы ё;
·        Не переводить на белорусский язык персоналии, кроме выдающихся национальных деятелей; сверять персоналии с энциклопедиями, персоналии с разночтением – писать как в тексте статей;
·        Индексировать статьи по методике преподавания ключевыми словами: МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ*ПРЕДМЕТ*КЛАСС*МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ПРЕДМЕТА; (например, 10КЛ)
·        Не использовать инверсионные формы ключевых слов;
·        Не расписывать некрологи, кроссворды, рецензии;
·        Не переставлять местами имена авторов народов Азии и Африки (Ким Бен Су, Фан Ван До и т.д.), в конце имени ставить точку;
·       По вопросу росписи интервью, бесед, ответов на вопросы принято решение ОТКАЗАТЬСЯ от росписи таких статей, за исключением интервью с видными деятелями республики (Мясникович, Радьков и т.д.).

(ПРОТОКОЛ № 7 ЗАСЕДАНИЯ МЕТОДИЧЕСКОГО СОВЕТА КОНСОРЦИУМА ПО АНАЛИТИЧЕСКОЙ РОСПИСИ ДОКУМЕНТОВ (LibКАРД),  г. Гомель, 15.05.2008 г.)



Приложение 1 к «Соглашению..»

 Макет ввода «Статьи из газет и журналов»


 

97 А -

Автор статьи, муз. соч., составн. части

97 Е -

Коллективный автор статьи

97 В -
Основное заглавие статьи, муз. соч., составн. части
[]
15 F -
Общее обозначение материала
=
97 W -
Параллельное заглавие статей
:
97 С -
Сведения, относящиеся к заглавию

98 Е -
Ответственные лица

97 D -
Сведения об ответственности статьи, муз. соч.
;
98 Р -
Ответственный коллектив
//
15 А -
Основное заглавие источника
.
18 В -
Основное заглавие серии
=
15 С -
Параллельное заглавие источника
:
15 Е -
Сведения, относящиеся к заглавию источника
.-
16D
Первое место издания
,
16Р
Дата издания, распространения
.-
38 W -
Дата выхода издания
.-
25 А -
Обознач. и порядковый номер тома
.-
38 Q -
Номер издания
.-
17 W -
Страницы помещения статьи
.-
19 А -
Примечание
.-
19 М -
Библиография

20 R -
Аннотация

42 А -
ФИО персоналия

42Q
ФИО персоналия на бел.яз.

42I
Пометки «О ней», «О нем», «О них»
УДК
08 А -
Индекс УДК
ББК
09 А -
Индекс ББК

32 А -
Ключевые слова - русский язык

32В
Ключевые слова – белорусский язык

85U -
Адрес в Интернет

34А
Коды библиотек (сиглы)

98З
Исполн. и дата (полн. библ. опис.)





ПРАВИЛА ИНДЕКСИРОВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ КЛЮЧЕВЫМИ

СЛОВАМИ ЭЛЕКТРОННОГО КАТАЛОГА БИБЛИОТЕКИ

1.Общие положения

Настоящая инструкция предназначена для сотрудников отдела комплектования и научной обработки документов, справочно-информационного отдела при аналитической обработке документов.
1.2.Настоящая инструкция призвана унифицировать процессы координатного индексирования документов, выработать единые правила по составлению и ведению словарей ключевых слов (в дальнейшем КС) ЭК библиотеки.
1.3.При определении КС используются:
·        таблицы Универсальной десятичной классификации (УДК,ББК);
·        алфавитно-предметный указатель к таблицам УДК, ББК и систематическому каталогу библиотеки;
·        общие и отраслевые энциклопедические и терминологические словари и справочники, отраслевые тезаурусы;
·        предисловие, аннотация, содержание (оглавление) предметизируемого документа, текст документа.


2. Методика индексирования документа

2.1. Методика индексирования документов с применением уже существующего в программе тезауруса означает, что индексирование документа производится с применением тезауруса , где ПОД составляется на основе КС документа, но представленных в виде устоявшихся понятий, сверенных с тезаурусом.
2.2. Ключевыми словами в традиционном понимании называются полнозначные слова, устойчивые сложные и сложносокращенные слова и терминологические словосочетания, несущие смысловую нагрузку в текстах документов.
Основное требование, которое предъявляется к выбору КС - строгая определенность значения. Для каждой предметной области в первую очередь следует выделять специальные (специфические) термины, употребляемые только в данной отрасли знания, являющиеся как бы ее опознавательными знаками.
В качестве КС могут выступать слова (унитермы), терминологические словосочетания, фразы (в исключительных случаях), аббревиатуры, численные характеристики, хронологические данные, имена собственные, символические обозначения.

2.3.Форма представления КС и КС-словосочетаний в ПОДе.

2.3.1. Термины-слова

2.3.1.1.КС могут быть однословными и в виде словосочетаний.

·        КС –одиночные существительные, а также главные опорные существительные в составе ключевых словосочетаний записываются в единственном или множественном числе в зависимости от своего понятийного содержания.
  
Например: ДЕНЬГИ
                              МАРКЕТИНГ
 
·        Прилагательные, наречия, числительные, местоимения, которые сами по себе могут выступать в роли КС, употреблять только в словосочетаниях.
                        Например: ДЕНЕЖНЫЕ РЫНКИ
                                                                  ПОСТАВКА ОБОРУДОВАНИЯ
                                                                 ПРОГНОЗИРОВАНИЕ БИЗНЕСА
2.3.1.2. При формулировке КС применяется как единственное, так и множественное число.

Единственное число применяется в следующих случаях:
·        Когда данное понятие не может быть отражено во множественном числе
Например:
                                                                       СФЕРА УСЛУГ
                                                                       МАЛЫЙ БИЗНЕС
·        Обозначает отвлеченное понятие, категорию 
Например:
РИСК, СТОИМОСТЬ
НРАВСТВЕННОСТЬ
ТВОРЧЕСТВО, КУЛЬТУРА
·        Когда лексическая единица обозначает единое понятие.
                                               Например:  
                                                                       АГРОПРОМЫШЛЕННЫЙ КОМПЛЕКС
                                                                       СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ
                                                                       ВЫСШАЯ ШКОЛА
                                                                       ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
·      Сведения об отдельных договорах приводятся в форме единственного числа.
                                               Например:
                                                           ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ ; ДОГОВОРЫ
                                                           ДОГОВОР АРЕНДЫ ; ДОГОВОРЫ ; АРЕНДА

В ряде случаев используется и единственное, и множественное число.
                                         Например:  
 ТЕАТР (как вид искусства), но
ТЕАТРЫ (как учреждения культуры)

Исчисляемые существительные употребляются в форме множественного числа, а неисчисляемые – в форме единственного числа. При равном употреблении в русском языке единственного и множественного числа предпочтение отдается множественному числу

2.3.1.3. Падеж КС
Имена существительные должны быть представлены в форме именительного падежа. В устойчивом словосочетании возможно применение любого падежа.
                                               Например:
ПАДЕЖИ;БИЗНЕС; БИБЛИОТЕКИ;
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

Прилагательные и причастия в словосочетаниях согласуются в роде и числе с соответствующими существительными.

Например:
          ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ
          ДЕЙСТВУЮЩИЕ ВУЛКАНЫ

2.3.1.4. Синонимы

При составлении КС применяются синонимы или эквиваленты, если они общеупотребительны, взаимозаменяемы или очень близки по смыслу, а также являются вариантами написания одного и того же термина. При индексировании используются энциклопедические и справочные издания.
Например:
                                                           ЭКОНОМИЯ ; БЕРЕЖЛИВОСТЬ
                                                           ТОРГОВЫЕ МАРКИ ; БРЕНДЫ; БРЭНДЫ
                                                           ПОСТУПОК; ДЕЙСТВИЕ

2.3.1.5. Полисемия
КС могут быть полисемичными (многозначными) как в рамках общенаучной, так и в рамках отраслевой терминологии.
Для устранения полисемии (многозначности) следует использовать специальные реляторы (пояснения), указывающие на принадлежность к определенной отрасли или уточняющие значение КС. Реляторы указываются в скобках через итервал. Допускается релятор представлять сокращением.
                                   Например:
ПОЛЯ (МАТ.)
            ПОЛЯ (ФИЗ.)
2.3.1.6. Названия научных работ, литературных произведений включаются в КС без кавычек вместе с фамилией и инициалами автора на первом месте.                                                        Например:
ПУШКИН А С СКАЗКА О МЕРТВОЙ ЦАРЕВНЕ
                                                      МАРСАН Ж ПУБЛИКЕ СМОТРЕТЬ ЗАПРЕЩЕНО
                                                      КОЛАС Я НОВАЯ ЗЕМЛЯ
2.3.1.7. Для художественных произведений приводятся жанр произведения во множественном числе и его тема.
                                               Например:
РОМАНЫ ; ПОЭМЫ; РОМАНЫ В СТИХАХ ; СТИХОТВОРЕНИЯ
                                                           ТЕМА ЛЮБВИ; ТЕМА ОДИНОЧЕСТВ ; ТЕМА ДЕТСТВА
2.3.1.8. Если статья является официальным документом, то в КС вносятся словосочетания «Официальные материалы» и вид принятого нормативного документа (законы, постановления, распоряжения и т.п.).
2.3.1.9. Если статья является рецензией, рефератом или описывает конференцию, семинар, съезд и т. п., то в КС приводится соответствующий термин: рефераты, рецензии, конференции, семинары, съезды и т. п.

2.3.2. Термины-словосочетания

2.3.2.1. Общеупотребительные термины (методы, принципы, свойства, уравнения, проблемы, значения, применение и. т. п.) приводятся в КС только в сочетании с другими словами, сужающими их значение.
                                               Например:
                                                           ОЦЕНКА РИСКА ;
ПРИНЦИП ВЗАИМОЗАМЕНЯЕМОСТИ ;

2.3.2.2. Для достижения строгой определенности значения прилагательные используются в сочетании с существительными.
                                               Например:
                                                           ВРЕМЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ;
                       ПОЛИМЕРНО-БИТУМНЫЕ ВЯЖУЩИЕ МАТЕРИАЛЫ ;
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
ЭКОНОМИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ


2.3.2.3. Союзы в КС не применяются. Исключение составляет соединительный союз «и». Он используется в исключительных случаях в словосочетаниях, выражающих конкретную связь между понятиями (названия различных законов, методов, теорий, названия актуальной темы исследования или комплексной проблемы).
                                               Например:
ЕДИНСТВА И БОРЬБЫ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ ЗАКОН
                                                           ГОСУДАРСТВО И ПРАВО; НАУКА И РЕЛИГИ ;
 ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ И ВЛАСТЬ
ЧЕЛОВЕК И ОБЩЕСТВО

2.3.2.4. Предлоги применяются в устойчивых словосочетаниях.
                                               Например:
                                               БУРЕНИЕ НА НЕФТЬ; ЗАЩИТА ОТ ПЫЛИ;
БОРЬБА С КУРЕНИЕМ;
ПОДГОТОВКА К ШКОЛЕ; РАБОТА С ДОКУМЕНТАМИ; ДВИЖЕНИЕ ЗА МИР;
                                               НАЛОГ НА ДОБАВЛЕННУЮ СТОИМОСТ ;
АВАРИИ ПРИ БУРЕНИ;
                                               ОБЩЕСТВА С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ;
2.3.2.5. Слова, состоящие из одной-двух букв, если они являются объектом рассмотрения в статье, приводятся после уточнения.
                                               Например:
                                                           ВИТАМИН А
                                                           ЯЗЫК ПРОГРАММИРОВАНИЯ C ;
ЯЗЫК ПРОГРАММИРОВАНИЯ СИ

Словосочетания необходимо разбивать в следующих случаях:

КС - словосочетание содержит несколько прилагательных – преобразуется в несколько двухсловных КС, в которых одно и то же существительное сопровождается поочередно одним прилагательным

Например:
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ БИБЛИОТЕЧНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ;=ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ; БИБЛИОТЕЧНЫЕ ОБЪЕДИНЕНИЯ

2.3.2.6. Численные характеристики
Все цифровые обозначения приводятся в КС арабскими цифрами.

2.3.2.7.Хронологические данные

Все данные записываются только арабскими цифрами. Буквы (гг.) не указываются.
Хронологические данные для поиска должны отвечать следующим требованиям:
    • Год обозначается четырьмя цифрами, месяц и день - двумя. В случае отсутствия значащих цифр в соответствующем разряде ставится 0 (нуль). Если включается более подробная дата, чем год, то порядок следования элементов таков: год, месяц, день. Элементы записи не отделяются друг от друга пробелами.

Например:
19450509
    • Век записывается двумя арабскими цифрами, к которым добавляется буква «В». Буква «В» присоединяется к цифровому обозначению века обязательно без пробела. Точка  после буквы «В» не ставится.
                                   Например:
                                      ХХ ВЕК          -       20В
    • Хронологический период с точным указанием временных границ приводится в цифровой форме без пробелов со знаком «дефис»  (-).
Например:
                                                           1799-1837
    • Квартальный период записывается следующим образом:
Например: 2005
1-Й КВ
    • Отдельные периоды времени, ограниченные указанием названий месяцев , записываются как совокупность первого и последнего месяца периода объединенных знаком дефис без пробелов. Год записывается отдельным ключевым словом.
Например: ЯНВАРЬ-НОЯБРЬ
2005
    • Десятилетний период записывается как совокупность первого и последнего года этого периода, объединенных знаком дефис без пробелов.
Например:
70-е годы ХIХ века     -       1870-1879
    • Отдельные периоды, для обозначения которых использованы формулировки, включающие в свой состав слова типа «середина ХIХ века», «начало XX» и т.д., включаются в ПОД следующим образом:
Например:
                                                           19В СЕРЕДИНА                  
                                   20В НАЧ                                           
                                   19В 1-Я ЧЕТ                        
                                   19В 2-Я ЧЕТ                        
17В КОН
    • Если указывается только одна граница, то используются слова «до» и «после», которые ставятся после обозначения даты без пробела.
Например:
период до 1940 года             -  1940ДО
период после 1917 года         -   1917ПОСЛЕ

·        Хронологический период, в котором границами являются обозначения веков,  записывается не периодом, а путем перечисления всех веков, входящих в этот период.
Например:
15В-19В           = 15В, 16В, 17В, 18В, 19В
КОНЕЦ 19, НАЧАЛО 21……….= 19В КОН.,20В, 21В НАЧ.

·        Возможно включение в ПОД словесного обозначения периода.
                        Например:
СРЕДНЕВЕКОВЬЕ
ДОРЕВОЛЮЦИОННЫЙ ПЕРИОД
ПОСЛЕВОЕННЫЙ ПЕРИОД

2.3.2.8. Аббревиатуры

Если в научной литературе существует полная и сложносокращенная форма обозначения одного и того же объекта исследования и смысл аббревиатуры не понятен, то в круглых скобках приводится полная форма обозначения объекта и наоборот.
Например:
ПЛФ (ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЛИЗИНГОВЫЙ ФОНД)
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ЛИЗИНГОВЫЙ ФОНД (ПЛФ)
АОЗТ (АКЦИОНЕРНЫЕ ОБЩЕСТВА ЗАКРЫТОГО ТИПА)
АКЦИОНЕРНЫЕ ОБЩЕСТВА ЗАКРЫТОГО ТИПА (АОЗТ)
ИПЯ (ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЕ ЯЗЫКИ)
ИНФОРМАЦИОННО-ПОИСКОВЫЕ ЯЗЫКИ (ИПЯ)

Если краткая форма вытеснила полное наименование и сокращение вошло  в терминологию, в качестве КС используется аббревиатура.
                                               Например:
                                                           ЭВМ ; ПЭВМ;ООН;СЭВ;НАТО;АПК

2.3.2.9. Имена собственные
В качестве КС приводятся имена собственные.
·        Названия исторических, политических и т. п. событий приводятся как устойчивые словосочетания. В качестве основного словосочетания дается название, приведенное в универсальных и отраслевых энциклопедиях. Также приводятся другие варианты, по которым возможен поиск.
Например:
            ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА
            ВОВ
            ВОЙНЫ

·        Ключевые слова – имена собственные, отражающие название программ, учебных курсов, дисциплин и т.п., требуют уточнения. Реляторы указываются в скобках через интервал.

                                               Например:
                                                           РАДУГА (ПРОГРАММА)
                                                           ГАЛАКТИКА (КОРПОРАЦИЯ)
ВОСТОК (КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ)
АДМИРАЛ НАХИМОВ (КОРАБЛЬ)

    • Светские и религиозные праздники, термины народного календаря записываются полными словосочетаниями без кавычек.
                                               Например:
                                                           ДЕНЬ ПОБЕДЫ ; ДЕНЬ НЕЗАВИСИМОСТИ;
ТАТЬЯНИН ДЕНЬ
                                                           ЖЕНСКИЙ ДЕНЬ
    • Нумерация версий программных продуктов приводится в словосочетании с наименованием программного продукта.
                                               Например:
                                                           EXCEL 5 ; WINDOWS 95

2.3.2.10 Иностранные термины, имеющие соответствующий эквивалент в русском языке, отражаются на русском языке. Не имеющие соответственного эквивалента – на языке оригинала.

Например: INTERNET…….. ИНТЕРНЕТ
ON LINE………. ОН ЛАЙН

Названия иностранных фирм, торговых марок, иностранные термины, не имеющие соответствующего эквивалента в русском языке, отражаются в ЭК на языке оригинала.
                                               Например:
WINDOWS    PERL      LINUX        

2.3.2.11. Порядок КС
При формулировке КС используется как прямой порядок следования слов (прямая формулировка КС), так и перестановка слов (инверсионная формулировка КС).
КС включается в ЭК в прямой формулировке в том случае, когда первое слово КС содержит признак предмета - прилагательное, характеризующее качественное своеобразие, разновидность предмета и,  которое в сочетании с существительным образует определенный термин.
                                   Например:
ТЕХНИЧЕСКИЙ ПРОГРЕСС, НО НЕ ПРОГРЕСС ТЕХНИЧЕСКИЙ
ТИПОГРАФСКАЯ ПЕЧАТЬ, НО НЕ ПЕЧАТЬ ТИПОГРАФСКАЯ

·        Прямая формулировка КС сохраняется и при наличии нескольких, уточняющих предмет, определений.
                                   Например:
НАРОДНЫЕ МУЗЫКАЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ
·        Наименования наук и научных дисциплин, начинающихся со слов «общая», «специальная», включаются в ЭК с этими определениями в прямой форме.
                                   Например:
ОБЩАЯ ПСИХОЛОГИЯ
СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ
·        Наименования прикладных, технических, инженерных специальных дисциплин приводятся в прямой форме.
Например:
ТЕХНИЧЕСКАЯ БИОЛОГИЯ
ИНЖЕНЕРНАЯ ГЕОДЕЗИЯ

Инверсия применяется для специальных терминов из различных отраслей знаний, когда эти термины без наличия инверсированной формы теряют изначальный смысл. Термины приводятся в том виде, как даны в отраслевых справочных изданиях. В расчете на массового пользователя, приводится вариант термина без инверсии.
                                               Например:
                                               ГВОЗДИКА УРАЛЬСКАЯ ; УРАЛЬСКАЯ ГВОЗДИКА
ЧАЙКА СИЗАЯ КАМЧАТСКАЯ ; СИЗАЯ КАМЧАТСКАЯ ЧАЙКА
                                               РОСА МУЧНИСТАЯ ; МУЧНИСТАЯ РОСА
    • Законы, правила, явления, теории, формулы и т. п., названные по именам авторов, открывателей и др. приводятся в КС в двух вариантах.
                                               Например:
                                                           НЬЮТОНА БИНОМ ; БИНОМ НЬЮТОНА
                                                           ПИФАГОРА ТЕОРЕМА ; ТЕОРЕМА ПИФАГОРА
                                                           ДОПЛЕРА ЭФФЕКТ ; ЭФФЕКТ ДОПЛЕРА
    • Теоремы, формулы, законы и т. п., созданные двумя и более авторами, содержат тире между фамилиями разных авторов и дефис между двойной фамилией одного автора.
                                               Например:
                                               БОЙЛЯ – МАРИОТТА ЗАКОН ; ЗАКОН БОЙЛЯ – МАРИОТТА

Во всех остальных случаях вопрос применения инверсии решается библиографом.


2.3.3. Термины-предложения

Термины-предложения следует оставлять, не деля их на словосочетания, лишь в том случае, когда такое разделение может привести к потере смысла исходного предложения. Основным критерием отбора словосочетания для КС является использование его в качестве термина в соответствующей отрасли знания.
                                              

Например:
                                                           СПОРТ ВЫСОКИХ ДОСТИЖЕНИЙ
                                                           РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ


3.Термины и определения

Индексирование документов– выражение содержания документа и/или смысла информационного запроса на информационно-поисковом языке.

Ключевое слово – информативное слово, приведенное в стандартной лексикографической форме и используемое для координатного индексирования
В традиционном понимании ключевыми словами называются полнозначные слова, устойчивые сложные и сложносокращенные слова и терминологические словосочетания, несущие смысловую нагрузку в текстах документов (в ГОСТах такого определения нет).

Лексическая единица (ЛЕ) – обозначение отдельного понятия, принятое в информационно-поисковом языке и неделимое в этой функции. Лексические единицы могут представлять собой принятые в естественном языке слова, устойчивые словосочетания, аббревиатуры, символы, даты, общепринятые сокращения, лексически значимые компоненты сложных слов.

Поисковый образ документа (ПОД) – поисковый образ, выражающий основное смысловое содержание документа.

Релятор – символ или слово, используемое для различения значений многозначного термина.

Словосочетание – сочетание двух или нескольких слов, объединенных грамматически или по смыслу.

Устойчивое словосочетание – это словосочетание, при добавлении или изъятии слов из которого, меняется его смысл.


Список использованных материалов:

  1. Библиотечное дело: терминологический словарь/РГБ. – 3-е значит. перераб. и доп. изд. – М., 1997. – 168 с.
  2. ГОСТ 7.74-96. Информационно-поисковые языки. Термины и определения.
  3. ГОСТ 7.59-90 (ИСО 5693-85). Индексирование документов. Общие требования к систематизации и предметизации.
  4. ГОСТ 7.66-92. Индексирование документов. Общие требования к координатному индексированию.
  5. ГОСТ 7.25-2001. Тезаурус информационно-поисковый одноязычный. Правила разработки, структура, состав и форма представления.
  6. Никольцева Н. П. О возможности содержательного индексирования документов ключевыми словами / Н. П. Никольцева, О. А. Седышева // Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных информационно-поисковых системах. – М., 1998. – Вып. 12. С. 60-73.



Утверждены протоколом заседания
методического совета LibКАРД
№ 3     от «8» февраля           2005 г.

ВЕРНУТЬСЯ НА ГЛАВНУЮ